Search This Blog

Saturday, December 7, 2013

hai bài thơ của Lí Thương Ẩn


Hôm nay tình cờ đọc được hai bài thơ của Lí Thương Ẩn. Đại khái nói chuyện nhà thơ đến thăm một người bạn ở ẩn, không gặp mặt, nhưng lại làm được hai bài tứ tuyệt. Tôi nhớ đến anh Nut, "chuyên gia" thơ Lí Thương Ẩn, vì anh bàn về thơ chữ Hán rất thú vị, đặc biệt là về thơ Lí Thương Ẩn. Hai bài từ ngữ tương đối dễ hiểu. Nhưng ý thơ triền miên vô hạn. Tôi muốn dịch thử cho vui. Song loay hoay mãi không xong. Đành mượn ý Lí Thương Ẩn, lóc cóc gõ tạm hai bài lục bát gửi @HueDiepChi.

 
Lí Thương Ẩn   (813-858)

Phỏng ẩn giả bất ngộ thành nhị tuyệt


(1)




Thu thủy du du tẩm thự phi,
Mộng trung lai sổ giác lai hi.
Huyền thiền khứ tận diệp hoàng lạc,
Nhất thụ đông thanh nhân vị quy.


Mưa thu ướt cửa nhà ai,
Trong mơ tỉnh giấc quên hai ba phần.
Ve đi hết, lá vàng sân,
Cây xanh run lạnh còn mong người về.



(2)



滿

Thành quách hưu qua thức giả hi,
Ai viên đề xứ hữu sài phi. 
Thương giang bạch nhật tiều ngư lộ,
Nhật mộ quy lai vũ mãn y.

Phố phường qua lại người thưa,
Vượn kêu vườn nhỏ nghe thừa quạnh hiu.
Sông xanh ngày nhạt đường xiêu,
Đi về ướt áo trời chiều đổ mưa.





(Đặng Thế Kiệt dịch)






Sunday, February 17, 2013

café



photo @dtk 2015

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cà-phê  nước quánh sắc đen
Thơm thơm đắng đắng lên men cuộc đời
Quán ngồi ngó lại qua người
Vắng em đường ngọt nghe mùi khổ qua

ĐTK
01.09.2005





Monday, January 28, 2013

nắng ấm


Đông chưa qua nhưng nắng vàng đã ấm
Crocus màu m ngái tận trời xa
Hoa trắng nõn như áo dài Đồng Khánh
Nụ nghệ cam tươi thắm ruộng quê nhà
Sáng hôm nay, trời màu xanh mây sáng
Gió nghỉ ngơi, bông đỏ lặng im cười
Mái nhà ai phơi gạch cua ngói thẳng
Máy bay ngang tưởng một món đồ chơi
Hồi còi hụ, ô, thứ tư giờ ngọ
Rồi lặng im như không là thành phố
Xe cộ đâu, thường chạy nhảy như nai?
Hay như tôi, lười một ngày cho đã?
Trái đất tròn không thích overtime


ĐTK
07.03.2007



Sunday, January 27, 2013

trăng

Trần Nhân Tông  (1258-1308)



滿



Nguyệt
 

Bán song đăng ảnh mãn sàng thư,
Lộ trích thu đình dạ khí hư.
Thụy khởi châm thanh vô mịch xứ,
Mộc tê hoa thượng nguyệt lai sơ.


 

Trăng
 

Chợt thức phòng văn dậy đọc thơ
Sân thu sương giọt nửa song mờ
Cành lan ai gửi từ xa lắc
Hương tỏa mùi chanh đẫm giấc mơ



ĐTK, 2012/10/19, 04:30



Paris có gì lạ không em?




panorama LuongNguyen 2014 photos dtk








Pont Neuf xưa em còn đứng nhìn
Dòng sông xanh hoài trôi lờ lững
Mặc con đường xe chạy kề bên
Trời mùa hạ sơn màu mây xám
Hàng cây xanh mát rượi đôi bờ
Chàng và nàng nắm tay dạo bước
Phải không em, cuộc đời đơn sơ
Đến Paris muốn làm thi sĩ
Bởi sông Seine nghìn lời thủ thỉ
Không người yêu mà cũng tình si
Thưa Paris bao giờ cũng thế


ĐTK
29 juin 2007
















lan buổi sáng



Lan buổi sáng
 

Mộng mị lan về buổi sáng nay
Liêu trai ngơ ngẩn bích lan hài
Gió qua khe cửa phòng se lạnh
Nhung nhớ mơ hồ nhung nhớ ai


Lan Hồ Điệp Thủy Tiên
 

Nõn nà sứ trắng nghệ vàng ngây
Nụ biếc xanh treo cành yếu gầy
Đêm mượt sao mờ không dám ló
Lặng im trời đất bỗng ngừng xoay


Lan Hồ Điệp Chanel Number 5
 

Áo nhung cánh lụa bước trang đài
Vén bức màn đen tưởng liễu trai
Mộng thức thâu đêm chưa đủ nhớ
Nhìn lan thấp thoáng bóng hình ai


ĐTK
30.05.2005

hai phần ba




Một phần ba sống quê hương
Hai phần ba sống phố phường người dưng
Về quê sao ít thấy mừng
Non sông như mộng, lòng mưng mủ buồn
Hỏa xa lịch xịch sóng cồn
Máy bay bỏ Huế nghe hồn rêu phong
Taxi luồn lách Saigon
Honda inh ỏi người tuôn bụi mù
Hốc Môn hái trái mù u
Con gà nhốt giỏ lù khù ho ho
Ăn cháo thì em nấu cho
Dịch cúm thì dịch, ôi lo làm gì


ĐTK
27‐08‐2006

con chim thời nhỏ

Con chim thời nhỏ bay ngang rồi
Ninh Chữ
Sinon l'enfance, qu'y avait‐il alors qu'il n'y a plus 
Saint John Perse


Sớm mùa thu, trời vẫn chưa lạnh lắm
Bun mênh mang lan tỏa khắp đâu đây
Nhạc mơ hồ như vẳng tự hàng cây
Tiếng thầm thỉ rụt rè trăm chim mộng
Đang chuyền cành, bỗng ào cơn gió lạnh
Đàn chim kia đã vụt bay đâu mất
Lá xuôi cành chờ lo sợ vu vơ
Bao tiếng thầm bỗng cùng nhau im bặt
Hay tại vì?... làm sao?... không nhớ được
Đã xa rồi con chim mộng ngày thơ


ĐTK
(theo ý thơ Vân Phạm)