Search This Blog

Thursday, January 3, 2019

một đóa hồng cho ngày chủ nhật



photo @dtk2006

Ra vườn không còn ai

Mây xám giăng ngang trời
Một bông hồng màu tươi
Chim bay ngang mái ngói
Một vệt đen ngang trời
Mùa hè đi xa xôi
Và mùa thu sắp tới
Riêng hôm nay mùa tôi
Gửi bông hoa cho người
Thay lời chưa biết nói
Năm xưa khi vào đời
Ngày nở bông hoa thắm
Cành phượng vĩ đơn côi
Áo ai màu trời xanh
Ngang sân vạt lụa trắng
Mây trôi, trôi về đâu
Người đi, đi về đâu
Hoa nở thơm vì ai
Thơ này viết cho ai
Đêm ngày sông chảy mãi
Không bao giờ nguôi ngoai


ĐTK
17/09/2006






bên sông



Hỏi gió đùn mây đến chốn nào
Lá thu rơi rụng tiếng lao xao
Bồng bềnh bèo giạt theo dòng nước
Tượng đá công viên bóng đổ nhào

Lục bình vất vưởng bờ sông cũ
Trên bến thuyền chờ khách lãng du
Tất tả người qua và kẻ lại
Trời chiều vàng vọt bóng đèn lu

Vẫn phất phơ đi các ngả đường
Trên trời dưới đất nắng mưa tuôn
Ngày mai ngày mốt ngày kia nữa
Rất nhớ nhung và mãi tiếc thương


Saigon, 04/12/2005




bạn học CVA cũ gặp nhau ở Paris



Bốn mươi năm trước chẳng chia tay
Bỗng hẹn gặp nhau ở chốn này
Khó nhận ra nhau từng nét mặt
Mà hao hao giống đứa nào đây

Một bữa dẫn nhau dạo phố phường
Nhìn người qua lại áo hồng vương
Mái tóc đen xưa giờ điểm bạc
Biển dâu còn nhớ chữ tang thương?
 

Trang Chu hóa bướm hay đời mộng
Nghe lời đức Phật thảy là không
Ngồi quán cà phê nhắp chén đắng
Bật tiếng cười vui nói tiếng ngông

Bác ấy chụp hình giỏi phải không
Tụm vào đây một tấm hình chung
Theo mây trắng xóa tìm phương hướng
Mai mốt xem hình sẽ nhớ mong


ĐTK
07/04/2009






Arthur Rimbaud (1854-1891): Ma Bohème


 

Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées ;
Mon paletot soudain devenait idéal ;
J'allais sous le ciel, Muse, et j'étais ton féal ;
Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées !

Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou

Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur ;

Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur !


Arthur Rimbaud (1870)







Bước lãng du

Ta bước đi nắm tay trong túi lủng
Áo khoác ngắn bỗng trở thành lý tuởng
Dưới khung trời, ta thờ phượng Nàng Thơ
Ối dào! những mối tình lộng lẫy ta mơ

Với độc nhất một chiếc quần thủng lỗ
Như thằng bé ở trong câu truyện cổ
Ta rải đường những viên sỏi vần thơ
Đại Hùng Tinh là chỗ ta ở trọ

Nghe sao trời sột soạt, nghỉ ven đường
Vào những chiều tháng chín yêu thương
Sương rịn trán, thấm vào như rượu mạnh

Và nhịp nhàng, giữa những bóng ảo huyền
Như tơ đàn, ta kéo dây chun giãn
Của đôi giầy thương tích, cận kề tim


VP & ĐTK, 13 dec 2007







2007



Hôm nay là ngày cuối
Của một năm chưa qua
Không đầy 2, 4 nữa
3, 6, 5 xóa nhòa

Chỉ còn một vài giây
Là tôi thêm một tuổi
Bao nhiêu ngày rong ruổi
Rồi cũng một năm đầy

Ngày xưa tóc mẹ đen
Gội thơm mùi bồ kết
Nay đầu con điểm bạc
Mẹ tựa cửa chiều lên

Tình yêu nào áo trắng
Cánh phượng đỏ con tim
Nổi trôi làn mây bạc
Biết về đâu mà tìm

Em sửa soạn tất niên
Con tụ về dự tiệc
Hạnh phúc và ưu phiền
Tôi mỉm cười đón tiếp

Một giây nữa năm mới
Số 6 thành số 7
Chúc cho khắp mọi người
Ai muốn gì được nấy

ĐTK
31-12-2006